Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:styleguide

Dies ist eine alte Version des Dokuments!


Style Guide

In Kürze:
Steuerzeichen – ()[]\*\* –: weniger ist mehr
Inhalt: Wortgetreu, falls möglich

Dieser Leitfaden ist das Ergebnis langer Diskussionen und ist mit Hilfe einer Gebärdendolmetscherin entstanden, die auch Untertitel erstellt, sowie einer gehörlosen Person, die Untertitel verwendet. Ich habe auch folgenden Leitfaden verwendet (Deutsch): https://www.ndr.de/fernsehen/service/untertitel/Untertitel-Standards,untertitelstandards102.html

Dies ist unser gemeinsames Ergebnis:

In Dialogen muss die sprechende Person bezeichnet werden

Vollständige Namen sind nur sinnvoll, wenn sie zum ersten Mal erwähnt werden. Danach bitte Abkürzungen verwenden. Es liegt an dir, ob du den Vor- oder den Nachnamen verwenden möchtest (Je nach dem, wie es für den Vortrag angemessen ist). Prinzipiell gilt jedoch: In der Kürze liegt die Würze!

Beispiel:
Constanze Kurz: Willkommen!

*Applaus*

Kurz: Schön, dass ihr hier seid!

Frank Rieger: Ein herzliches Hallo auch von mir!

Rieger: …
Beispiel: (Nur Vor- oder Spitzamen sind bekannt)
Laura: Hi Alice! Hi Bob!

B: Hi Laura, wie geht's dir?

A: Hi!

L: Mir geht's gut, danke!

Keine Klammern um Namen!

Ein Dialog zwischen zwei Personen kann noch weiter vereinfacht werden

Beispiel:
- Hey, alles ok?

- ja, und bei dir?

- alles bestens

- dann sehen wir uns morgen!

Abschneiden ist erlaubt, sollte aber vermieden werden

„Ähs“ und ähnliche Laute sowie doppelt gesprochende Wörter können ausgelassen werden, außer sie sind wichtig (z.B. bei einem Witz).

Für Untertitel gilt direkte Rede, jedoch ohne Anführungszeichen, außer es handelt sich um ein echtes Zitat

Zahlen sollte nicht ausgeschrieben werden, weil es kürzer ist. Beeinträchtigt es die Lesbarkeit, können Zahlen auch ausgeschrieben werden (meist nur Zahlen von eins bis zwölf)

Geräusche werden mit "*" gekennzeichnet.

Leider kommt es durch einen Bug in Amara dazu, dass * zu Kursivschrift umgewandelt wird. Dies einfach ignorieren, denn wir werden das mit einem Skript in den Textdateien beheben.

Beispiele:
*Applaus*

*Lachen*

*lautes Lachen*

*Buh*

*Unruhe*

*Telefonklingeln*

erzwungene Zeilenumbrüche können in Amara mit [Shift]+[Eingabe] gemacht werden

Beispiel:
Ja, vielen Dank für deinen Vortrag. (Zeilenumbruch)
*standing Ovations*

Q&A

Im Q&A-Teil (Fragen und Antworten) kannst du folgendermaßen vorgehen. Nenne beim ersten Auftreten den Engel mit „Engel:“ oder „XY-Engel“, wenn du den Engel genauer beschreiben möchtest, Fragen mit „Frage:“, Antworten mit „Antworten:“. Später kürze den Engel ab auf z.B. „Audio:“, „Signal:“, „Herald:“ or „Engel:“, Fragen und Antworten mit „F:“ and „A:“.

Beispiel:
Herald-Engel: Zu diesem Vortrag heißen wir Linus Torvalds und Richard Stallman,

*tobender Applause

Herald: … Bill Gates und Steve Jobs willkommen.

*verhaltener Applaus*

Herald: Und jetzt viel Spaß beim Vortrag: „Wie sieht gute Software aus?“

Torvalds: Guten Abend

*Applaus*

Stallmann: 'n Abend

*applause*

Gates: Guten Abend

*Applaus*

Jobs: 'n Abend

*Applause

Stallman: Software muss frei sein. Das ist das höchste Prinzip!

Gates: Und wovon soll der Programmierer leben? Luft und Liebe?

Torvalds: Meine Software wird auf sehr vielen Geräten eingesetzt und Programmierer werden dafür bezahlt, diese Software zu schreiben, wenn sie auf neuen Geräten eingesetzt werden soll.

Jobs: Und wie steht es mit dem Benutzerinterface? Nur wenn Software gut aussieht, wird sie auch benutzt!

Stallman: Ich möchte die Kommandozeile benutzen!

Gates: Um die Benutzer in die Texthölle zurückzuschicken, nachdem sie grafische Oberflächen kennengelernt haben …

Jobs: … die DU von UNS gestohlen hast! Das Gerichtsurteil steht noch aus!

Stallman: Gute Konzepte werden immer kopiert und weiterentwickelt wie beim Programmcode.

Torvalds: Das erinnert mich an eine ganz bestimmte Codezeile, die eigentlich von Linux nach Windows kopiert wurde: „if OPEN BRACKET …

Ist ein Vortrag voller verschiedener Sprachen, dann verwende die Sprache "Klingonisch" in Amara (kein Witz)

Danach kann es eine ganze Übersetzung zu Englisch, Deutsch oder sonst einer Sprache geben.

de/styleguide.1452533157.txt.gz · Zuletzt geändert: 2020/09/19 22:03 (Externe Bearbeitung)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki