Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


de:faq

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
Nächste ÜberarbeitungBeide Seiten der Revision
de:faq [2016/01/03 18:45] percidaede:faq [2016/01/03 19:08] percidae
Zeile 14: Zeile 14:
  
 Unser Verständnis von Zugänglichkeit und Barrierefreiheit besagt, dass eine Teilnahme ohne "Vorkehrmaßnahmen" möglich sein soll. Jeder Kongressteilnehmer sollte in einen Vortrag gehen können und daran teilhaben können wie alle andere auch. Unser Verständnis von Zugänglichkeit und Barrierefreiheit besagt, dass eine Teilnahme ohne "Vorkehrmaßnahmen" möglich sein soll. Jeder Kongressteilnehmer sollte in einen Vortrag gehen können und daran teilhaben können wie alle andere auch.
- +Trotz aller Bemühungen des NOCs hat das WLAN auf dem Kongress physikalische Grenzen und kann deshalb leider nicht immer zuverlässig funktionieren. Die Teilhabe sollte nicht davon abhängig sein ob das WLAN funktioniertob man noch Datenvolumen auf dem Handy hat oder ob der Akku noch Strom hat ober überhaupt ein passendes Gerät welches man mitschleppen muss.
- +
-Ganz praktisch aber natürlich auch, weil trotz aller Bemühungen des NOCs das WLAN auf dem Kongress wegen physikalischer Grenzen auch nicht immer zuverlässig genug funktioniert und Beteiligung nicht davon abhängen sollteeinen ausreichend vollen Akku zu haben oder überhaupt ein passendes Gerät mitzuschleppen.+
  
 === …warum macht ihr denn Subtitles statt Dolmetschen in Gebärdensprache? === === …warum macht ihr denn Subtitles statt Dolmetschen in Gebärdensprache? ===
  
-Zunächst einmal, weil das Übersetzen in [[https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Geb%C3%A4rdensprache|DGS]] voraussetzt, Leute zu haben, die in DGS dolmetschen können. Davon haben wir *deutlich* weniger, als Menschendie Text tippen können. Auch kann nicht jede Person, die ansonsten von unseren Untertiteln profitieren kann, die DGS, ganz im Gegenteil. +Zunächst einmal, weil das Übersetzen in [[https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Geb%C3%A4rdensprache|DGS]] voraussetzt, Leute zu haben, die in DGS dolmetschen können. Davon gibt es sehr wenige und noch weniger die auf dem Kongress unterwegs sind und mit dem Vokabular dort klar kommen. Menschen die schnell tippen können gibt es auf dem Kongress bedeutend mehr.
- +
-Darüber hinaus ist das Übersetzen vom Englischen in die DGS sehr schwierig, die DGS nochmal eine ganz andere Sprache, als ihr angelsächsisches Pendant und nicht zuletzt fehlt es bei der technischen Tiefe, in der die Talks auf dem Kongress stattfinden, teilweise auch an den passenden Ausdrucksmöglichkeiten in der DGS.+
  
-Wer gerne außerdem in die DGS dolmetschen möchte: nur zuwir begrüßen jede Initiative hierzuWir haben auch bereits Angebote, für das nächste Mal, auf Abruf einzelne Talks in DGS übersetzt zu bekommen und freuen uns über weitere Angebotedabei zu helfen! Ansonsten kümmern wir uns weiter um die Untertitel:-)+DGS wird nur von einem sehr kleinen Kreis an Menschen verstanden. Von Untertiteln hingegen profitiert ein sehr viel größerer Personenkreisu.a. auch Menschen welche von DGS profitieren würden. Dazu gehören schwerhörige Menschennicht-Muttersprachler und eben auch taube nicht deutschsprachige Kongressbesucher. Zudem ist "die" Gebärdensprache keineswegs international. Jedes Land hat seine eigene und es gibt genau wie in der gesprochenen Sprache regionale Dialekte. Eine Übersetzung eines englischen Vortrags in deutsche Gebärdensprache ist eine zusätzliche Herausforderung.
  
 +Nichts desto trotz: Wer gerne außerdem in die DGS dolmetschen möchte, bitte meldet euch bei uns! Wir haben auch bereits Angebote, für das nächste Mal, auf Abruf einzelne Talks in DGS übersetzt zu bekommen und freuen uns über weitere Angebote, dabei zu helfen! Ansonsten kümmern wir uns weiter um die Untertitel. :-)
  
 === …warum benutzt ihr keine automatische Spracherkennung der Sprecher? === === …warum benutzt ihr keine automatische Spracherkennung der Sprecher? ===
  
-Weil das nicht funktioniert. Noch nicht. Ja, wir haben das ausprobiert. Ja, das wird sich auch irgendwann ändern, aber nicht morgen. Und wenn es soweit ist, sind wir alles andere als unglücklich, nicht mehr von Hand tippen zu müssen. Aber da sind wir einfach noch nicht. Wenn du daran arbeiten möchtest, sehr gerne, aber bedenke, dass das – bei allen Erfolgen von neuronalen Netzen, Siri, Google Now und Cortana – in dieser schwierigen Situation alles andere als trivial ist.+Weil das nicht funktioniert. Noch nicht. Ja, wir haben das ausprobiert. Ja, das wird sich auch irgendwann ändern, aber nicht morgen und auch nicht übermorgenWenn es soweit ist, sind wir alles andere als unglücklich, nicht mehr von Hand tippen zu müssen. Aber an diesem Punkt sind wir einfach noch nicht. Wenn du daran arbeiten möchtest, sehr gerne, aber bedenke, dass das – bei allen Erfolgen von neuronalen Netzen, Siri, Google Now und Cortana – in dieser schwierigen Situation alles andere als trivial ist. Für unsere Ohren banales wie Applaus oder Gelächter zu erkennen, ist maschinell noch kaum möglich. 
 +Der Kongress ist nicht dafür geeignet solche Systeme zu testen.
  
  
de/faq.txt · Zuletzt geändert: 2020/09/19 22:03 von 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki