User Tools

Site Tools


en:styleguide

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
en:styleguide [2016/12/29 11:28]
hantilles fixed broken stuff
en:styleguide [2019/12/28 12:47] (current)
Line 13: Line 13:
 === In dialogs the person speaking has to be indicated === === In dialogs the person speaking has to be indicated ===
  
-Full names are only useful when first using them. After that please use a form of abbreviation. If you use first names or family names is up to you (different might be appropriate from talk to talk), but the prinpipal ​is always: the shorter the better!+Full names are only useful when first using them. After that please use a form of abbreviation. If you use first names or family names is up to you (different might be appropriate from talk to talk), but the principle ​is always: the shorter the better!
  
 == example: == == example: ==
 <file plain> <file plain>
-Constanze Kurz: welcome!+Constanze Kurz: Welcome!
 *applause* *applause*
-Kurz: nice to have you here! +Kurz: Nice to have you here! 
-Frank Rieger: ​also a warm welcome from me, too!+Frank Rieger: ​Also a warm welcome from me!
 Rieger: … Rieger: …
 </​file>​ </​file>​
Line 72: Line 72:
 Well, yes, thank you very much for your talk (linebreak) Well, yes, thank you very much for your talk (linebreak)
 *standing ovation* *standing ovation*
 +</​file>​
 +
 +=== Keep lines short ===
 +
 +<WRAP center round important 60%>
 +New! Additional Infos Jan 2019
 +</​WRAP>​
 +
 +In general subtitles can be easily read, if a line is not more than around 42 chars.
 +Since we use and format the transcripts from the etherpads you don't have to take care of linebreaks. Please insert as few linebreaks as possible. Please only insert linebreaks for speaker changes or sounds and when the etherpad forces you to.
 +
 +In short: Fewer linebreaks is better.
 +=== Intro and outro ===
 +
 +The video intro for the talks as well as the credits can also be experienced acustically. As we'd like to have all subtitles have a minimum of corporate identity, we suggest you use for these:
 +
 +<file plain>
 +*33C3 preroll music*
 +
 +*postroll music*
 +</​file>​
 +
 +for German respectively:​
 +<file plain>
 +*33C3 Vorspannmusik*
 +
 +*Abspannmusik*
 </​file>​ </​file>​
  
Line 140: Line 167:
 </​file>​ </​file>​
  
-=== If you have a talk which is totally mixed in two or more languages, then use the language "​Klingon"​ in amara (seriously) ===+=== If you have a talk which is totally mixed in two or more languages, then use the language "​Klingon"​ in amara (seriously)===
  
 Afterwards there can be a whole translation to english and german and whatever. Afterwards there can be a whole translation to english and german and whatever.
 +
en/styleguide.1483007325.txt.gz · Last modified: 2017/10/11 22:54 (external edit)