en:styleguide
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| en:styleguide [2019/01/07 19:39] – [In dialogs the person speaking has to be indicated] thore | en:styleguide [2021/01/05 21:17] (current) – [Keep lines short] percidae | ||
|---|---|---|---|
| Line 53: | Line 53: | ||
| === Sounds are marked with " | === Sounds are marked with " | ||
| + | |||
| + | This **excludes** things that are visible in the video (e.g. *Points to slides*) | ||
| Unfortunately there is a bug in amara which uses the * for italic. Just ignore it we will fix that with a script in the textfiles. | Unfortunately there is a bug in amara which uses the * for italic. Just ignore it we will fix that with a script in the textfiles. | ||
| Line 81: | Line 83: | ||
| In general subtitles can be easily read, if a line is not more than around 42 chars. | In general subtitles can be easily read, if a line is not more than around 42 chars. | ||
| - | Since we use and format the transcripts from the etherpads | + | Since we use and format the transcripts from the etherpads you don't have to take care of linebreaks. Please |
| - | In short: | + | In short: |
| + | |||
| + | |||
| + | If you are working on a subtitle in amara during the quality control phase, please do not change the double lines with a maximum line length of 42 characters. The subtitles are formatted as a continous text intentionally. This creates text blocks which are visible for a as long as possible period of time. This improves the readability of the subtitles, especially for fast tech talks. | ||
| === Intro and outro === | === Intro and outro === | ||
| Line 170: | Line 175: | ||
| Afterwards there can be a whole translation to english and german and whatever. | Afterwards there can be a whole translation to english and german and whatever. | ||
| + | |||
en/styleguide.1546886398.txt.gz · Last modified: 2020/09/19 22:03 (external edit)