User Tools

Site Tools


en:postprocessing:contribute

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
en:postprocessing:contribute [2020/01/05 17:01]
percidae
en:postprocessing:contribute [2021/01/05 21:21] (current)
percidae [Quality control]
Line 42: Line 42:
 The subtitles created live can rarely be used to create subtitle-tracks. Most of the time their quality is too poor as that they would save you any time. Creating clean recording-quality subtitles from scratch is usually faster.  The subtitles created live can rarely be used to create subtitle-tracks. Most of the time their quality is too poor as that they would save you any time. Creating clean recording-quality subtitles from scratch is usually faster. 
  
-Should there be a Talk where that's not the case and you remember a especially good live subtitle please write a mail to subtitles -!-at-!- c3voc.de.+Should there be a Talk where that's not the case and you remember a especially good live subtitle please write a mail to subtitles -!-at-!- die-orga.org.
  
 Our quality requirements towards subtitles for recordings are different to those for live-subtitles. Unlike it is common in other places, we want our subtitles to be as accurate and close as possible to what has actually been said. Besides fillers like "ähhs" and "ehms", which should be left out, what is written should represent the Talk as closely as possible. This time of course without errors and with consistent [[en:styleguide|style]]. Our quality requirements towards subtitles for recordings are different to those for live-subtitles. Unlike it is common in other places, we want our subtitles to be as accurate and close as possible to what has actually been said. Besides fillers like "ähhs" and "ehms", which should be left out, what is written should represent the Talk as closely as possible. This time of course without errors and with consistent [[en:styleguide|style]].
Line 108: Line 108:
 Most important is to check for (auto-)timing errors, and to adjust timing if necessary.\\ Most important is to check for (auto-)timing errors, and to adjust timing if necessary.\\
 That is again done in Amara. That is again done in Amara.
 +
 +At this point in time most subtitle blocks are formatted in double lines with a maximum length of 42 characters each. Please do not change this, this is done this way intentionally. It improves readability by creating blocks which are shown for a as long as possible period of time, especially in fast tech talks.
  
 As during the transcription process, please save your draft regularly and note the timecode of how far you got in the subtitles interface. As during the transcription process, please save your draft regularly and note the timecode of how far you got in the subtitles interface.
en/postprocessing/contribute.1578240077.txt.gz · Last modified: 2020/09/19 22:03 (external edit)