User Tools

Site Tools


en:postprocessing:contribute

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
en:postprocessing:contribute [2019/01/07 19:27]
thore [Overview-page for recording-subtitles]
en:postprocessing:contribute [2019/01/07 19:37] (current)
thore [Quality control]
Line 75: Line 75:
 {{ :​de:​postprocessing:​03d_otranscribe.png |}} {{ :​de:​postprocessing:​03d_otranscribe.png |}}
  
-[[http://​www.otranscribe.com|otranscribe]] has the advantage that you can use a local video file and that you can adapt the shortcuts for the control of the video to your needs. You do not need to change the window between the video player and the textfile.+[[http://​www.otranscribe.com|otranscribe]] has the advantage that you can use a local video file and that you can adapt the shortcuts for the control of the video to your needs. You do not need to change the window between the video player and the text editor.
  
 Copy the content of the etherpad into ontranscribe when you work on it and later copy it back into the etherpad. Copy the content of the etherpad into ontranscribe when you work on it and later copy it back into the etherpad.
Line 102: Line 102:
  
 After auto-timing,​ the subtitle track has to be checked for blunders and mistakes.\\ After auto-timing,​ the subtitle track has to be checked for blunders and mistakes.\\
-Optimally that's done by a different person than the one who transcribed the talk. You might find someone to do QC on your subtitle ​in the IRC.\\+Optimally that's done by a different person than the one who transcribed the talk. You might find someone to do QC on your subtitles ​in the IRC.\\
 However, if you can't find anyone it's still better to do it yourself than to not publish the work. However, if you can't find anyone it's still better to do it yourself than to not publish the work.
  
Line 116: Line 116:
 {{ :​de:​postprocessing:​13_amara-publish-qs-finished.png |}} {{ :​de:​postprocessing:​13_amara-publish-qs-finished.png |}}
  
-Optionally you can also mark the subtitles track as finished in the subtitles interface, but the cronjob ​scripts extracting content from Amara does that for you a few minutes later anyway.+Optionally you can also mark the subtitles track as finished in the subtitles interface, but the scripts extracting content from Amara does that for you a few minutes later anyway.
  
 {{ :​de:​postprocessing:​14_subs-finished.png?​400 |}} {{ :​de:​postprocessing:​14_subs-finished.png?​400 |}}
  
-The subtitles track is now finished and ready for publication,​ which will automatically be done via script upload to the medie.ccc.de CDN, where it is now available to everyone.+The subtitles track is now finished and ready for publication ​on [[http://​mirror.selfnet.de/​c3subtitles/​]], which will automatically be done.
 ==== Translation of subtitles ==== ==== Translation of subtitles ====
  
-If there'​s a finished subtitles track in native language the time has come to start translations.+If there'​s a finished subtitles track in native language the time has come to start to translate them.
  
-To do this, you also work on this video on Amara. There you add a new language and now you can translate from the native language to the one you want to translate to.+To do this, you also work on the video on Amara. There you add a new language and now you can translate from the native language to the one you want to translate to.
  
-If you do this translation starting from the finished language in the Amara editor, the timing of the native language is kept and this part of the process can be later skipped. Apart from that, everything else works very similar to doing the original transcription. If you pause your work or have it finished, please also mark that in our subtitles interface.+If you do this translation starting from the finished language in the Amara editor, the timing of the native language is kept and this part of the process can later be skipped. Apart from that, everything else works pretty ​similar to doing the original transcription. If you pause your work or have it finished, please also mark that in our subtitles interface.
en/postprocessing/contribute.1546885656.txt.gz · Last modified: 2019/01/07 19:27 by thore