User Tools

Site Tools


en:postprocessing:contribute

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
en:postprocessing:contribute [2019/01/07 19:27]
thore [Overview-page for recording-subtitles]
en:postprocessing:contribute [2020/01/05 17:01] (current)
percidae
Line 32: Line 32:
   * **We:** Fill the etherpad with the auto transcript   * **We:** Fill the etherpad with the auto transcript
   * **You:** Use for example [[https://​www.otranscribe.com|www.otranscribe.com]] to work on the transcript in the pad and to format it according to our styleguide.   * **You:** Use for example [[https://​www.otranscribe.com|www.otranscribe.com]] to work on the transcript in the pad and to format it according to our styleguide.
-  * **You:** Click the "​Finished Transcribing"​ button on the corresponding page of the talk on www.c3subtitels.de if a transcript is finished.+  * **You:** Click the "​Finished Transcribing"​ button on the corresponding page of the talk on www.c3subtitles.de if a transcript is finished.
   * **We:** Format and auto time the transcript   * **We:** Format and auto time the transcript
   * **We:** Upload the transcript with the timestamps to amara   * **We:** Upload the transcript with the timestamps to amara
Line 75: Line 75:
 {{ :​de:​postprocessing:​03d_otranscribe.png |}} {{ :​de:​postprocessing:​03d_otranscribe.png |}}
  
-[[http://​www.otranscribe.com|otranscribe]] has the advantage that you can use a local video file and that you can adapt the shortcuts for the control of the video to your needs. You do not need to change the window between the video player and the textfile.+[[http://​www.otranscribe.com|otranscribe]] has the advantage that you can use a local video file and that you can adapt the shortcuts for the control of the video to your needs. You do not need to change the window between the video player and the text editor.
  
 Copy the content of the etherpad into ontranscribe when you work on it and later copy it back into the etherpad. Copy the content of the etherpad into ontranscribe when you work on it and later copy it back into the etherpad.
Line 84: Line 84:
  
 ==== (Auto-)Timing ==== ==== (Auto-)Timing ====
-When the transcript of a video is done the transcript needs to be timed accourding ​to the video. The timing is actually supposed to be done in amara, but in many cases it is quite usefull to do this with youtube auto timing and later correct it in the quality ​controll ​step.+When the transcript of a video is done the transcript needs to be timed according ​to the video. The timing is actually supposed to be done in amara, but in many cases it is quite usefull to do this with youtube auto timing and later correct it in the quality ​control ​step.
  
 <WRAP round box info> <WRAP round box info>
Line 101: Line 101:
 === Quality control === === Quality control ===
  
-After auto-timing,​ the subtitle track has to be checked for blunders and mistakes.\\ +After auto-timing,​ the subtitle track has to be checked for blunders and mistakes. 
-Optimally that's done by a different person than the one who transcribed the talk. You might find someone to do QC on your subtitle ​in the IRC.\\+Optimally that's done by a different person than the one who transcribed the talk. You might find someone to do QC on your subtitles ​in the IRC.\\ 
 +\\
 However, if you can't find anyone it's still better to do it yourself than to not publish the work. However, if you can't find anyone it's still better to do it yourself than to not publish the work.
  
Line 116: Line 117:
 {{ :​de:​postprocessing:​13_amara-publish-qs-finished.png |}} {{ :​de:​postprocessing:​13_amara-publish-qs-finished.png |}}
  
-Optionally you can also mark the subtitles track as finished in the subtitles interface, but the cronjob ​scripts extracting content from Amara does that for you a few minutes later anyway.+Optionally you can also mark the subtitles track as finished in the subtitles interface, but the scripts extracting content from Amara does that for you a few minutes later anyway.
  
 {{ :​de:​postprocessing:​14_subs-finished.png?​400 |}} {{ :​de:​postprocessing:​14_subs-finished.png?​400 |}}
  
-The subtitles track is now finished and ready for publication,​ which will automatically be done via script upload to the medie.ccc.de CDN, where it is now available to everyone.+The subtitles track is now finished and ready for publication ​on [[http://​mirror.selfnet.de/​c3subtitles/​]], which will automatically be done.
 ==== Translation of subtitles ==== ==== Translation of subtitles ====
  
-If there'​s a finished subtitles track in native language the time has come to start translations.+If there'​s a finished subtitles track in native language the time has come to start to translate them.
  
-To do this, you also work on this video on Amara. There you add a new language and now you can translate from the native language to the one you want to translate to.+To do this, you also work on the video on Amara. There you add a new language and now you can translate from the native language to the one you want to translate to.
  
-If you do this translation starting from the finished language in the Amara editor, the timing of the native language is kept and this part of the process can be later skipped. Apart from that, everything else works very similar to doing the original transcription. If you pause your work or have it finished, please also mark that in our subtitles interface.+If you do this translation starting from the finished language in the Amara editor, the timing of the native language is kept and this part of the process can later be skipped. Apart from that, everything else works pretty ​similar to doing the original transcription. If you pause your work or have it finished, please also mark that in our subtitles interface.
en/postprocessing/contribute.1546885656.txt.gz · Last modified: 2019/01/07 19:27 by thore