en:postprocessing:contribute
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revisionNext revisionBoth sides next revision | ||
en:postprocessing:contribute [2017/01/02 12:53] – percidae | en:postprocessing:contribute [2019/01/07 19:34] – [Quality control] thore | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ~~NOTOC~~ | + | |
====== Creating subtitles for recordings ====== | ====== Creating subtitles for recordings ====== | ||
Line 15: | Line 15: | ||
Please do **never** click on " | Please do **never** click on " | ||
- | Please do **not** start with any translation of the talk oder any timing (do no timing manually at all!), as long as the transcription in **original language** of the talk is not **done completely**! | + | Please do **not** start with any translation of the talk or any timing (do no timing manually at all!), as long as the transcription in **original language** of the talk is not **done completely**! |
Please do **not** click on " | Please do **not** click on " | ||
Line 26: | Line 26: | ||
Thank you! | Thank you! | ||
</ | </ | ||
+ | |||
+ | ==== In short, how is a subtitle made ==== | ||
+ | This is how our current process roughly looks like at the moment: | ||
+ | * **We:** Provide all necessary data in the database and create the amara links and the etherpad | ||
+ | * **We:** Fill the etherpad with the auto transcript | ||
+ | * **You:** Use for example [[https:// | ||
+ | * **You:** Click the " | ||
+ | * **We:** Format and auto time the transcript | ||
+ | * **We:** Upload the transcript with the timestamps to amara | ||
+ | * **You:** Watch and check the talk in the amara interface and click " | ||
+ | |||
==== Situation ==== | ==== Situation ==== | ||
- | The subtitles created live can rarely be used to create subtitle-tracks. Most of the time their quality is to poor as that they would save you any time. Creating clean recording-quality subtitles from scratch is usually faster. | + | The subtitles created live can rarely be used to create subtitle-tracks. Most of the time their quality is too poor as that they would save you any time. Creating clean recording-quality subtitles from scratch is usually faster. |
Should there be a Talk where that's not the case and you remember a especially good live subtitle please write a mail to subtitles -!-at-!- c3voc.de. | Should there be a Talk where that's not the case and you remember a especially good live subtitle please write a mail to subtitles -!-at-!- c3voc.de. | ||
- | Our quality requirements towards subtitles for recordings are different to those for live-subtitles. Unlike it is common in other places, we want our subtitles to be as accurate close as possible | + | Our quality requirements towards subtitles for recordings are different to those for live-subtitles. Unlike it is common in other places, we want our subtitles to be as accurate |
+ | Meanwhile we use transcripts from services like [[https:// | ||
+ | As a result transcripts must not be written by hand but only be corrected. | ||
==== Overview-page for recording-subtitles ==== | ==== Overview-page for recording-subtitles ==== | ||
- | On our [[https://subtitles.media.ccc.de/ | + | On our [[https://c3subtitles.de/ |
{{ : | {{ : | ||
- | Not yet transcribed talks is shown in gray, parts that are currently being transcribed in red, parts that have to be processed in other ways in yellow and completed subtitles in green. The bars represent actual durations of all congress-talks that have been released as video. | + | Not yet transcribed talks are shown in gray, parts that are currently being transcribed in red, parts that have to be processed in other ways in yellow and completed subtitles in green. The bars represent actual durations of all congress-talks that have been released as video. |
- | As soon as a event is selected, | + | As soon as an event is selected, |
{{ : | {{ : | ||
- | When a talk is selected a detailed view is shown. | + | When a talk is selected a detailed view is shown. |
- | {{ : | + | |
- | There' | + | {{ : |
- | ==== Creating | + | With a click on " |
+ | For this step you do not need an account. Please mark your progress | ||
- | We use amara.org for the actual subtitle-creation-process. This is an external website especially designed for subtitling online-videos. | + | There is no need to log in to our interface on c3subtitles.de to be able to create subtitles. However, you have to log in to Amara later on for the quality control. |
- | Even tough we're not happy with all features and functions, this is currently the easiest way to share in-progress subtitles online and (continuing) | + | |
- | Amara requires an account, however you can use existing social-media accounts to log in. | + | ==== Work on the transcript on otranscribe.com ==== |
- | You can find the links to our talks on the [[https://subtitles.media.ccc.de/|overview page]]. | + | [[http://www.otranscribe.com|otranscribe]] has turned out to be quite easy and effective to use. |
- | === Create subtitles track === | + | {{ : |
- | As soon as an Amara link for a talk appears on our site, use it to go to the video-page on Amara. | + | [[http:// |
- | {{ : | + | Copy the content of the etherpad into ontranscribe when you work on it and later copy it back into the etherpad. |
- | "Add a new language" | + | As styleguide you should use our styleguide, you can find it here: [[en: |
- | {{ : | + | If the transcript is finished, please click " |
- | <WRAP round box important> | + | ==== (Auto-)Timing |
- | Please **always** create the native language of a talk first and **do not start with a translation**! That will save us a lot of work later with timing issues and other stuff! | + | When the transcript of a video is done the transcript needs to be timed accourding to the video. The timing is actually supposed |
- | + | ||
- | If the talk is of mixed languages | + | |
- | </ | + | |
- | + | ||
- | After a new Language is added.. | + | |
- | + | ||
- | {{ : | + | |
- | + | ||
- | … you can start working on it by clicking it. | + | |
- | + | ||
- | === Actual transcription process | + | |
- | + | ||
- | Now you can transcribe subtitles by using the Amara online editor. | + | |
- | + | ||
- | {{ : | + | |
- | + | ||
- | We don't want to focus on the description of the editor, as Amara has it's own help-page for it.. | + | |
<WRAP round box info> | <WRAP round box info> | ||
- | Please | + | Please |
- | Just note that we see the "42 character rule" more as as a recommendation than a rule. We want to have comprehensive subtitles | + | |
- | + | ||
- | It's also a great idea to look at transcriptions of other people. (e.g. 32C3 Opening Event) | + | |
</ | </ | ||
- | While working on transcriptions | + | When you have finished |
- | + | ||
- | {{ : | + | |
- | + | ||
- | Please also note in our interface how far you got. | + | |
- | + | ||
- | {{ : | + | |
- | + | ||
- | This way the overall status of all talks can be visualized nicely for everybody. Also, this way it's easier for others to continue the your work. | + | |
- | + | ||
- | <WRAP round box info> | + | |
- | Our subtitles interface runs a cronjob which checks for new subtitle tracks.\\ | + | |
- | Since that cronjob can only register a track after it has been saved once, we recommend saving your subtitle as soon as you start working on it. | + | |
- | </ | + | |
- | + | ||
- | When you've finished transcribing **completely**, | + | |
- | + | ||
- | {{ : | + | |
- | + | ||
- | <WRAP round box info> | + | |
- | Do **not** go into sync mode in Amara!\\ | + | |
- | Our script will do that. | + | |
- | </ | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | === (Auto-)Timing === | + | |
- | + | ||
- | After you finished | + | |
- | + | ||
- | There is an interface for doing that in Amara itself, However, this is a task that can be automated very well.\\ | + | |
- | Therefore we ask you to not do any timing yourself, but let the script that is invoked when you hit ' | + | |
- | + | ||
- | <WRAP round box info> | + | |
- | Please don't spend your efforts on timing by hand. Rather use your time for reviewing | + | |
- | </ | + | |
{{ : | {{ : | ||
- | While the subtitles are being auto-timed you can't work on the video. If as soon as it's finished, | + | During this time it doesn' |
{{ : | {{ : | ||
+ | |||
=== Quality control === | === Quality control === | ||
After auto-timing, | After auto-timing, | ||
- | Optimally that's done by a different person than the one who transcribed the talk. You might find someone to do QC on your subtitle | + | Optimally that's done by a different person than the one who transcribed the talk. You might find someone to do QC on your subtitles |
However, if you can't find anyone it's still better to do it yourself than to not publish the work. | However, if you can't find anyone it's still better to do it yourself than to not publish the work. | ||
Line 157: | Line 116: | ||
{{ : | {{ : | ||
- | Optionally you can also mark the subtitles track as finished in the subtitles interface, but the cronjob | + | Optionally you can also mark the subtitles track as finished in the subtitles interface, but the scripts extracting content from Amara does that for you a few minutes later anyway. |
{{ : | {{ : | ||
- | The subtitles track is now finished and ready for publication, | + | The subtitles track is now finished and ready for publication, |
==== Translation of subtitles ==== | ==== Translation of subtitles ==== | ||
en/postprocessing/contribute.txt · Last modified: 2022/10/09 14:14 by thore