en:live:contribute
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Previous revision | |||
— | en:live:contribute [2020/09/19 22:03] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== Contribute to live subtitles ====== | ||
+ | |||
+ | This year we want to do live subtitles for as many talks as possible. For this we need your help. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== Skills ===== | ||
+ | |||
+ | Doing live subtitles is a non-trivial task, which requires good focus and endurance. | ||
+ | As we do not really have access to expensive equipment and professional captioners, we rely on your commitment with keyboard and teamwork. | ||
+ | |||
+ | You should be able to type quickly – 400 characters per minute or more than 80 words per minute would be awesome [[http:// | ||
+ | |||
+ | As you are reading this in English it makes you even more desired! | ||
+ | As most of the talks will be in English, but most of us are non-native speaker, we hope to improve a lot the English talks by providing subtitles, with your help. | ||
+ | |||
+ | ===== Preparations ===== | ||
+ | |||
+ | It's very important for us to support you -- as a subtitles angel -- as much as possible; part of it involves regular meetups and introductions. | ||
+ | |||
+ | Of course you won't be alone! In every hall always a team of two to four people will be typing. | ||
+ | Also, you will always have a subtitles angel coordinator responsible for the hall, that will be there to manage the various issues that might arise. | ||
+ | Seats reserved for subtitle angels have power and LAN, so access to the transcription interface should be ensured. | ||
+ | |||
+ | According to past experience, the people you work well with (or not!) are a very individual thing. | ||
+ | So it would be great if you try to form teams together with those people ;) | ||
+ | |||
+ | Don't worry about mistakes! Even though we were criticized in the past for “unconvincing” subtitle quality by some parts of the audience, subtitles that are not absolutely perfect are still highly helpful for deaf or hearing-impaired people, along with non-native speakers, especially when the alternative is no subtitles at all. | ||
+ | So be bold, come to our meetups and have a try! | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===== Become subtitle angel ===== | ||
+ | |||
+ | We are happy if you decide to join us! | ||
+ | |||
+ | To become subtitles angel, follow these steps: | ||
+ | |||
+ | - Sign up to the [[https:// | ||
+ | - Get a phone connection. Best case via Eventphone system. | ||
+ | - Add your contact information to the Engelsystem. A phone number on congress is important! If you don't have DECT/ | ||
+ | - The " | ||
+ | - If we get it done, we will setup a test environment for our live subtitles interface, where you can make yourself familiar with it | ||
+ | - Bring with you: your laptop with LAN socket, power supply and DECT phone. If you use an external keyboard, please do not use a loud and clickery one. | ||
+ | - Very important: **come to an introduction meetup, as soon as you arrived.** Time and location will be provided in advance and we will setup introductions as often as needed. As soon as we have rooms for that, we will also have a subtitles home base for you. For the 36c3 you can find the introduction meeting announcements here: [[https:// | ||
+ | - For more questions go directly to [[irc:// | ||
+ | - And if you're keen on doing something, [[en: | ||
+ | - Have a look on our [[en: | ||
+ | |||
+ | ===== Questions? ===== | ||
+ | [[en: | ||