User Tools

Site Tools


en:live:contribute

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
en:live:contribute [2015/12/20 00:18] – created hantillesen:live:contribute [2020/09/19 22:03] (current) – external edit 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
 ====== Contribute to live subtitles ====== ====== Contribute to live subtitles ======
  
-This year we want to do live subtitles for as many talks as possible. For this we will need your help.+This year we want to do live subtitles for as many talks as possible. For this we need your help.
  
  
 ===== Skills ===== ===== Skills =====
  
-Doing live subtitles is a non-trivial task. It requires good focus and endurance. As we do not really have access to expensive equipment and professionally trained captioners, we rely on your commitment with keyboard and teamwork.+Doing live subtitles is a non-trivial task, which requires good focus and endurance. 
 +As we do not really have access to expensive equipment and professional captioners, we rely on your commitment with keyboard and teamwork.
  
-You should be able to type quickly – 400 characters per minute or more than 80 words per minute would be awesome [[http://10fastfingers.com/typing-test/]].+You should be able to type quickly – 400 characters per minute or more than 80 words per minute would be awesome [[http://10fastfingers.com/typing-test/]]. Still accurate typing is appreciated and might be more useful in many cases than raw speed. Also important: be able to look on your screen while typing. Creating subtitles with our system is teamwork and therefore you need to be able to react to visual feedback within the subtitling system, which wouldn't work, if you are looking on your fingers while typing!
  
-As you are reading this in English it makes you even more desired! As most of the talks will be in English, but most of us are non-native speaker, we hope to improve much on the English talks with help from people like youThis is also a high priority for us, as many people in the audience are also non-native speakers and will benefit much from the subtitles that you can help to create! +As you are reading this in English it makes you even more desired! 
 +As most of the talks will be in English, but most of us are non-native speaker, we hope to improve a lot the English talks by providing subtitles, with your help.
  
-===== Preperations =====+===== Preparations =====
  
-It's very important for us, that we will give you as much support as possible for your task as subtitles angel. For this we will have periodical meetups and introductions. Of course you won't be alone! In every hall always a team of two to four people will be tỳping. In addition you will always have a subtitles contact person responsible for the hall, that will manage to resolve issues, that might arise. On your seats reserved for subtitle angels, there will also be power and LAN, so access to the transcription interface should be ensured.+It's very important for us to support you -- as a subtitles angel -- as much as possible; part of it involves regular meetups and introductions.
  
-We made the experienc, that it will be a very individual thing with whom you can work better together with and with whom notSo it would be greatif you try to form teams together with those people, you found comfortable to type with+Of course you won't be alone! In every hall always a team of two to four people will be typing. 
 +Also, you will always have a subtitles angel coordinator responsible for the hall, that will be there to manage the various issues that might arise. 
 +Seats reserved for subtitle angels have power and LANso access to the transcription interface should be ensured.
  
-Don't worry about mistakes! Even though we were critizeced for unconvincing subtitle quality by some parts of the hearing audience in the past: subtitles that are not absolutely perfect still help those people to understand much more in contrast to understand nothing at allif there are no subtitles at all. So be bold, come to our meetups and have a try!+According to past experience, the people you work well with (or not!) are a very individual thing. 
 +So it would be great if you try to form teams together with those people ;) 
 + 
 +Don't worry about mistakes! Even though we were criticized in the past for unconvincing” subtitle quality by some parts of the audiencesubtitles that are not absolutely perfect are still highly helpful for deaf or hearing-impaired people, along with non-native speakers, especially when the alternative is no subtitles at all. 
 +So be bold, come to our meetups and have a try!
  
  
Line 28: Line 36:
  
   - Sign up to the [[https://www.engelsystem.de/|Engelsystem]] and choose the "Subtitle Angel" role.   - Sign up to the [[https://www.engelsystem.de/|Engelsystem]] and choose the "Subtitle Angel" role.
-  - Add your contact information to the Engelsystem. Especially a DECT phone number is appreciated.+  - Get a phone connection. Best case via Eventphone system. 
 +  - Add your contact information to the Engelsystem. phone number on congress is important! If you don't have DECT/Eventphone-GSM, add at least your german cell phone number.
   - The "Subtitles Angel" role is restricted. We will unlock you, as soon as you came to an introduction.   - The "Subtitles Angel" role is restricted. We will unlock you, as soon as you came to an introduction.
   - If we get it done, we will setup a test environment for our live subtitles interface, where you can make yourself familiar with it   - If we get it done, we will setup a test environment for our live subtitles interface, where you can make yourself familiar with it
-  - Very important: **come to an introduction meetup, as soon as you arrived.** Time and location will be provided in advance and we will setup introductions as often as needed. As soon as we have rooms for that, we will also have a subtitles home base for you. +  - Bring with you: your laptop with LAN socket, power supply and DECT phone. If you use an external keyboard, please do not use a loud and clickery one. 
-  - For more questions go directly to [[irc://irc.hackint.org:9999/#subtitles|#subtitles]] or [[en:contact|contact us]]. Also it is certainly a good idea, to follow our account on Twitter.+  - Very important: **come to an introduction meetup, as soon as you arrived.** Time and location will be provided in advance and we will setup introductions as often as needed. As soon as we have rooms for that, we will also have a subtitles home base for you. For the 36c3 you can find the introduction meeting announcements here: [[https://events.ccc.de/congress/2019/wiki/index.php/Session:Subtitles_Angelmeeting | 36c3 Wiki Subtitles-Angelmeetings]] 
 +- For more questions go directly to [[irc://irc.hackint.org:9999/#subtitles|#subtitles]] or [[en:contact|contact us]]. Also it is certainly a good idea, to follow our account on Twitter [[https://twitter.com/c3subtitles|@c3subtitles]].
   - And if you're keen on doing something, [[en:postprocessing:contribute|create some subtitles]] for recordings from last year.   - And if you're keen on doing something, [[en:postprocessing:contribute|create some subtitles]] for recordings from last year.
   - Have a look on our [[en:styleguide|style guide]] for some best practices!   - Have a look on our [[en:styleguide|style guide]] for some best practices!
Line 38: Line 48:
 ===== Questions? ===== ===== Questions? =====
 [[en:contact|contact us!]] [[en:contact|contact us!]]
 +
en/live/contribute.1450567117.txt.gz · Last modified: 2020/09/19 22:03 (external edit)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki